3)第133章 我会站完最后一班岗_我们的翻译官
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  国际经济论坛的主论坛演讲,同行人员还有他的小儿子维达里格松……”

  林西在“同行人员小儿子维达里格松”处画了个圈,以作强调。

  佟欣切换ppt,继续介绍着:“英德里达松有听力障碍,不过常年佩戴助听器,沟通无碍。”

  林西:“那我们有他的助听器的型号吗?”

  佟欣:“我们已经和他的团队沟通过了,根据他提供的助听器型号备好了电池。”

  随着桌上饮料瓶子、咖啡杯的增多,每个人面前的文件也变得不那么整齐,与会人员的姿势也越来越放松,会议进程已经过半。

  佟欣:“……为了本次消博会,我们特意调用了一千台搭载语译最新翻译系统的翻译机。与华声初步沟通的是出动译员十五名,来配合我们的工作。当然,我们也在会场为华声的译员安排了专门的办公室。林西这边怎么看?”

  林西:“谢谢语译的安排。我有一点小小的疑义,本次消博会是以语译翻译机为主,但我们华声的人员配比上,人数是不是太少了?毕竟参展商人数庞大,我怕仅仅十五名译员,做不了周到的服务。”

  肖一成:“这点请放心,十五名译员是我们在测算后取得的一个比较从容的数字,按照我们的原本的测试,十一名译员已经足够。剩下多出来的四位,已经是考虑到了一些突发状况。”

  林西:“如果只有十五名译员,我们没有办法在每个队伍里安排机动的人员。”

  肖一成:“我们的翻译机也搭载了人工连线通道,如果有意外,华声人员可以在总部办公室中通过远程连线,实现操作。跟着队伍走,从技术角度来讲,完全没有必要。”

  林西微微蹙眉,仍然不赞同的表情:“我还是觉得,作为这么重要的场合,机器毕竟是第一届运用,还是人多一些,稳妥一点比较好。”

  董主任:“大家的意思我都已经明白了,林西,我充分明白华声方面的一个担心,也知道你出于一个资深译员的管理经验,做出了很恳切的提醒。另一方面,我们也都已经反复测试过语译的机器,效果确实令人惊艳,我代表消博会官方,对配备十五名译员的配比,我认为是一个合理的数字。”

  面对董主任的拍板,林西只好点了点头,但脸上眉头紧锁,游移不定。

  请收藏:https://m.bqged.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章